<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ARTIKL &#187; Petr Šrůta</title>
	<atom:link href="http://artikl.org/tag/petr-sruta/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://artikl.org</link>
	<description>Tištěný nemainstreamový kulturní měsíčník.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 16 May 2026 06:00:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Podobnost v rozdílnosti</title>
		<link>http://artikl.org/literarni/podobnost-v-rozdilnosti</link>
		<comments>http://artikl.org/literarni/podobnost-v-rozdilnosti#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Aug 2014 22:29:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>redakce</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literární]]></category>
		<category><![CDATA[básně]]></category>
		<category><![CDATA[Jeden rok v haiku]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Petr Šrůta]]></category>
		<category><![CDATA[poezie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://artikl.org/?p=8950</guid>
		<description><![CDATA[S přibývajícím věkem člověk raději hledá slova anebo mlčí, než aby měl potřebu se ke všemu vyjádřit. Toto poznání mě celkem zákonitě přivedlo k tomu v podstatě nejstručnějšímu, co poezie nabízí. Začal jsem se zajímat i pokoušet o haiku. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src='http://artikl.org/wp-content/plugins/simple-post-thumbnails/timthumb.php?src=/wp-content/thumbnails/8950.jpg&amp;w=320&amp;h=200&amp;zc=1&amp;ft=jpg' alt='post thumbnail' /></p>
<p><strong>S přibývajícím věkem člověk raději hledá slova anebo mlčí, než aby měl potřebu se ke všemu vyjádřit. Toto poznání mě celkem zákonitě přivedlo k tomu v podstatě nejstručnějšímu, co poezie nabízí. Začal jsem se zajímat i pokoušet o haiku. </strong></p>
<p><a href="http://artikl.org/wp-content/uploads/haiku_kp.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-8951" title="Jeden rok v haiku" src="http://artikl.org/wp-content/uploads/haiku_kp.jpg" alt="" width="336" height="225" /></a>První pokusy o vlastní texty vznikaly ve světle Kerouacova poznání, že západní haiku má vyslovovat cosi obsažného ve třech krátkých řádcích, bez básnických triků, má vyslovit určitý obraz a zůstat půvabné a vzdušné.</p>
<p>Později převládlo přesvědčení, ale vlastně to byla i výzva, že by bylo dobré zachovat i v češtině počet sedmnácti slabik (5-7-5), stejně jako snaha dodržet i zařazování sezónních slov – označujících charakteristické jevy (sníh, bouře, mlha), rostliny a živočichy (květy, motýl, vlaštovka), slavnosti a svátky (Nový rok, svátky zemřelých). Odtud byl již jen krok k přebásňování klasických japonských haiku, a snaze z nich zachovat co nejvíce i v češtině. Používal jsem většinou nepřímé cesty přes angličtinu a francouzštinu, či zprostředkovaných přímých doslovných překladů z japonštiny.</p>
<p>Když jsme před čtyřmi lety připravovali vydání sborníku japonských haiku, někde stranou uvízly pokusy o autorské básně. Právě tyto pokusy o haiku se snaží o další vrstvu propojení japonské tradice s aktuálními pocity Středoevropana. Mnohem více jsem nad haiku přemýšlel v souvislostech s českou poezií. Vznikaly mi kombinace útržků básní Tomanových, Skácelových, Jirousových, Reynkových či Demlových s japonskými trojveršími. A spojení překvapivě, i když vlastně očekávaně, fungovalo.</p>
<p>Pro příklad:<br />
Had se prosmýkl<br />
lilie strachem tuhnou<br />
hory dál mlčí</p>
<p>Lilie bílá, díky za návštěvu. Vy víte. Že sám bych si byl netroufal, tak dosti trpíte, já nyní též, vždyť vidíte, – či jsme si v tom podobni?<br />
Masaoka Šiki a Jakub Deml</p>
<p>Nebo:<br />
A vracejí se domů s vírou,<br />
že za rok hvězda stane jistě nad Betlémem<br />
a ta již neoklame.</p>
<p>Padá první sníh<br />
na rozestavěný most<br />
– začátek zimy<br />
Karel Toman a Macuo Bašó</p>
<p>Je otázkou, jak je to s tou viditelnou blízkostí. Myslím, že odpověď je celkem jednoduchá. Vezmeme-li v úvahu obecnou definici lyriky, která nemá děj a autor v ní zobrazuje své pocity, nálady či postoje a skutečnost, že přírodní lyrika se vztahuje již od lidové písně k určitým obdobím roku, tak vlastně není důvod k odlišnosti.</p>
<p>Rozdíl bychom zřejmě našli v tom, že česká lyrika, a to jak lidová, tak umělá, je do značné míry spjata s určitou duchovností či mystikou, která je v japonské poezii, postavené samozřejmě na jiné duchovní tradici, přítomna právě v oné zkratce. Ty české výše citované podobnosti jsou vždy jen částí většího celku, jsou jen jedním z pocitů.</p>
<p>Jak tedy tuto úvahu uzavřít… tak jako si lidé různých kultur rozumí i nerozumí, tak i poezie, neboť vždy vychází z pocitů, je někdy takřka stejná, jindy jakoby z jiných planet.</p>
<p>Pojďme si tedy užít ještě jednou té shody:<br />
Ať letí hejno, které uletělo,<br />
nikdo z nás nesmí<br />
rušit ptáků let,<br />
vždyť přišel mistr, co se poté dělo,<br />
to nelze jen tak povědět.</p>
<p>Pod hejny husí<br />
pole před mými dveřmi<br />
zdá se že letí<br />
Jan Skácel a Josa Buson ∞<br />
</br><br />
<strong>Šrůta, Petr: Jeden rok v haiku.<br />
Nakladatelství Book and Cards<br />
Praha, 2010, 146 stran </strong><br />
</br><br />
<strong>autor: Petr Šrůta</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://artikl.org/literarni/podobnost-v-rozdilnosti/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
